top of page
![]() Last day / Dernier jour | ![]() Man of the Shroud Exhibit ~ Exposition l'Homme du Suaire | ![]() Palm Sunday Mass / Messe de Le Dimanche des Rameaux |
|---|---|---|
![]() Palm Sunday Mass at St. Isidore Parish / Le Dimanche des Rameaux messe à l'Église St. Isidore | ![]() Archbishop of Ottawa, Terrance Prendergast at Man of the Shroud exhibit / L'Archevêque d'Ottawa Terrance Prendergast à l'exposition l'Homme du Suaire | ![]() Fr. Virgil Amirthakumar welcomes you to St. Isidore Church / Fr. Virgil Amirthakumar vous accueille à l'Église St. Isidore |
![]() Archbishop Prendergast / L'Archevêque Prendergast | ![]() Blessing of the palms for Palm Sunday / Bénédiction des rameaux pour le Dimanche des Rameaux | ![]() We come to worship / Nous arrivons à adorer |
![]() Celebrants / Célébrants | ![]() St. Isidore Church / Église St. Isidore | ![]() Archbishop Prendergast talks with "Man of the Shroud" visitors /L'Archevêque Prendergast parle avec les visiteurs de l'exposition "l'Homme du Suaire" |
![]() Knights of Columbus / Chevaliers de Colomb | ![]() Archbishop Prendergast greets visitors / Archevêque Prendergast accueille les visiteurs | ![]() Crown of Thorns / Couronne d'Épines |
![]() Donations Gratefully Accepted / Dons sont Gracieusement Bienvenue | ![]() Archbishop Terrence Prendergast, Fr. Virgil Amirthakumar & Patrick | ![]() Auxiliary Bishop Christian Riesbeck / Christian Riesbeck, l'Évêque Auxiliaire |
![]() Exhibit / L'Exposition | ![]() Welcome everyone / Bienvenue tout le monde | ![]() A warm welcome to all / Bienvenue tout le monde |
![]() Preparation / Margaret & Janice / Préparation | ![]() Archbishop Prendergast welcomes visitors to St. Isidore Church / Archevêque Prendergast accueille les visiteurs à l'Église St. Isidore | ![]() Exhibit / Exposition |
![]() Exhibit moments / Souvenirs | ![]() Exhibit / l'Exposition | ![]() Allan, Janice O'Dacre & Archbishop / L'Archevêque Prendergast |
![]() Man of the Shroud Exhibit / l'Exposition l'Homme du Suaire | ![]() Fr. Peter provides sign language interpretation to a group of visitors / Fr. Peter donne une interprétation en langue des signes à un groupe de visiteurs | ![]() Carolyn Wharton |
![]() Celebrants / Célébrants | ![]() Alter Server Amélie / Serveur d'autel Amélie | ![]() Janice O'Dacre |
![]() Mike Proctor, Brian Doherty, Jacques Mayer, Joe Prince, Finlely Kavanagh, Tom Kavanagh, Norm Frontaime, John Schembrj, Mike Ferrigan | ![]() Visitors / Visiteurs | ![]() Holy Spirit Ukrainian Catholic Seminary visitors / Visiteurs du séminaire catholique ukrainien Holy Spirit |
![]() Celebrants / Célébrants | ![]() Lighting a candle / Allumer une bougie | ![]() Knights of Columbus / Chevaliers de Colomb |
![]() Mass Celebrants / Messe Célébrants | ![]() Paul & Matthieu | ![]() Music / Musique |
![]() St. Isidore Church / Église St. Isidore | ![]() Archbishop Prendegast is given artwork from the Vancouver Shroud Association / L'Archevêque Prendergast reçoit des œuvres d'art de Vancouver Shroud Association | ![]() Knights / Chevaliers |
![]() St. Isidore Church / Église St. Isidore | ![]() Stephen McCabe studies exhibit / Stephen McCabe étudie l'exposition | ![]() Man of the Shroud Exhibit/ l'Exposition l'Homme du Suaire |
![]() Allan O'Dacre | ![]() The Shroud / Le Suaire | ![]() Seminar presenter Mr. John Iannone / Présentateur du séminaire M. John Iannone |
![]() John Iannone, Pat McKinnon, Fr. Virgil Amirthakumar | ![]() Seminar presenter Mr. John Iannone / Présentateur du séminaire M. John Iannone | ![]() Buses fill the entrance! / Les autobus remplissent l'entrée! |
![]() John Iannone with seminar listeners April 6 / John Iannone avec les auditeurs du séminaire 6 avril | ![]() Exhibit is open! / L'Exposition est ouverte! | ![]() Schools arrive for seminars, April 4 / Les écoles arrivent pour des séminaires, 4 avril |
![]() Visiting the "Man of the Shroud" exhibit / Roger visite l'exposition l'Homme du Suaire" | ![]() Exhibit is open! / L'Exposition est ouverte! | ![]() Knights of Columbus / Chevaliers de Colomb |
![]() Fred & Fr. Virgil | ![]() We gather before the Man of the Shroud /Nous assemblons en présence de l'Homme du Suaire | ![]() Janice O'Dacre |
![]() Presenter Mr. John Iannone / Présentateur M. John Iannone | ![]() John Iannone & Janice O'Dacre | ![]() Kingston Knights of Colombus / Chevalier du Colomb de Kingston |
![]() Bill Plouffe | ![]() Hard working volunteers / Bénévoles qui travaillent fort | ![]() Susan B. (from /de Brockville |
![]() Lindsay | ![]() John and Michael | ![]() Volunteer with a smile! / Bénévole avec un sourire! |
![]() Serge & James help with security / Aide à la sécurité | ![]() Hard working volunteers / Bénévoles qui travaillent fort | ![]() Through the rain, the joy shines through! / Par la pluie, la joie brille! |
![]() An unexpected visitor! / Quelle surprise ! | ![]() Served with a smile! / Chantal, Marie-Hélène, Amélie / Servir avec un sourire ! | ![]() Carolyn Wharton provides visitors with information / Carolyn Wharton offre aux visiteurs des informations |
![]() Holy Spirit Ukrainian Catholic Seminary visitor / Visiteur du séminaire catholique ukrainien Holy Spirit | ![]() Visitors from Holy Spirit School / Visiteurs de l'école Holy Spirit | ![]() Evening Security / Jane & Blair / Sécurité du soir |
![]() Our evening welcome team / Notre équipe d'accueil du soir | ![]() Tamara | ![]() Schools arrive at exhibit / Les écoles arrivent à l'exposition |
![]() Bernice (from/ de Braeside) & Colleen (from / de Barrhaven) | ![]() Marty introduces guest lecturer Dr. Phillip Wiebe / Marty présente conférencier invité du séminaire Dr Phillip Wiebe | ![]() ... and we listen /...et nous écoutons (James) |
![]() Students / Étudiants | ![]() Tillie | ![]() Jacques, Michael & Father Virgil |
![]() Security Team hard at work! / L'Équipe de Sécurité | ![]() Fr. Peter provides sign language interpretation to a group of visitors / Fr. Peter donne une interprétation en langue des signes à un groupe de visiteurs | ![]() Taking a rest! / Il se repose! |
![]() William | ![]() A well deserved break! /Un repos bien mérité! | ![]() Mark B. |
![]() Visitors April 6 / Visiteurs 6 avril | ![]() Catherine | ![]() Knights of Columbus Ottawa East / Chevaliers de Colomb d'Ottawa Est |
![]() Tom K. | ![]() Knights of Columbus of Kingston / Chevaliers de Colomb de Kingston | ![]() Carolyn Wharton, Vancouver Shroud Assoc., & Mary volunteers / bénévole |
![]() Dr. Phillip Wiebe | ![]() Dr. Phillip Weibe gives a seminar / Dr. Phillip Wiebe donne un séminaire | ![]() Dr. Phillip Wiebe with visitors / Dr. Phillip Wiebe avec les visiteurs |
![]() Lisa Z. | ![]() Jennifer | ![]() Knights of Columbus / Smith Falls, Arnprior, April 6 / Chevaliers de Colomb 6 avril |
![]() Heather | ![]() The Shroud / Le Suaire | ![]() Gilles & Melanie |
![]() A thank you gift for Dr. Phillip Wiebe / Un cadeau pour le Dr Phillip Wiebe | ![]() Knights prepare for the change of guard / Les chevaliers se préparent au changement de garde | ![]() Janice, Phillip, Allan |
![]() Volunteers / Équipe de bénévoles | ![]() Exhibit / l'Exposition | ![]() The Stage / l'Étage |
![]() Lifting the Shroud / Lever le Suaire | ![]() Sign set up / Mettre en place des panneaux | ![]() Preparations with Carolyn Wharton / Préparations avec Carolyn Wharton |
![]() The last comment / Le dernier commentaire | ![]() Preparation / Préparation | ![]() Preparations / Préparations |
![]() Garry Bastien & his team of volunteers /Garry Bastien et son équipe de bénévoles | ![]() The Man of the Shroud team / L'équipe l'Homme du Suaire | ![]() Press / La Presse |
![]() Allan | ![]() Man of the Shroud /l'Homme du Suaire | ![]() Exhibit Press / Presse de l'Exposition |

bottom of page


































































































































